Spanische Sprichwörter

Einklappen

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
X

Spanische Sprichwörter

Einklappen
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Schriftgröße
    #1

    Spanische Sprichwörter

    Hola a todo´s

    hier ein paar Spanisch/Deutsch Übersetzungen von Sprichwörtern!.

    Gato escaldado, del agua fría huye. ? Gebranntes Kind scheut das Feuer.
    Ládreme el perro, y no me muerda. ? Hunde, die bellen, beißen nicht.
    Lo bueno, si breve, dos veces bueno. ? In der Kürze liegt die Würze.
    Mala hierba nunca muere. ? Unkraut vergeht nicht.
    La necesidad hace maestros. ? In der Not frisst der Teufel Fliegen.
    Más vale pájaro en mano que cientos volando. ? Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
    El mundo es un pa?uelo. ? Die Welt ist klein.
    Quien calla, otorga. ? Wer schweigt, stimmt zu.
    Quien el peligro ama, en él acaba. ? Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um.
    Quien los labios se muerde, más gana que pierde. ? Der Klügere gibt nach.
    Quien mucho abarca, poco aprieta. ? Wer viel anfängt, bekommt nur wenig zustande.
    Todos los caminos conducen a Roma. ? Alle Wege führen nach Rom.
    El uso hace maestro. ? Übung macht den Meister.
    Vísteme despacio, que estoy de prisa. ? Eile mit Weile.
    Zapatero, a tus zapatos. ? Schuster, bleib bei deinen Leisten.
    En casa del ahorcado, no hay que mentar la soga. ? Im Haus des Gehenkten soll man nicht vom Strick sprechen.
    En casa del herrero, cuchillo de palo. ? Im Haus des Schmiedes sind die Löffel aus Holz.
    A quien madruga, Dios le ayuda. ? Morgenstund hat Gold im Mund.
    En todas partes cuecen habas. ? Es wird überall nur mit Wasser gekocht.
    Luchar contra molinos de viento. ? Gegen Windmühlen kämpfen.
    Paciencia y barajar. ? Abwarten und Tee trinken.
    Matar dos pájaros de un tiro. ? Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
    Tener sangre de horchata. ? Sich durch nichts aus der Ruhe bringen lassen.
    Hacerse el sueco. ? Sich dumm stellen.
    Llorar como una Magdalena. ? Wie ein Schlosshund heulen.
    A agua pasada todo se ve más fácil. - Hinterher ist man immer klüger.
    A barbaridad, barbaridad y media. - Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil.
    A burro regalado no se le mira el hocico. - Einem geschenkten Barsch schaut man nicht in die Kiemen.
    A cabo de cien a?os todos (seremos) calvos. - In hundert Jahren sind wir alle kahl.
    Contra la muerte no hay cosa fuerte. - Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen.
    A la mujer brava, dalle soga larga. - Lass die ungezähmte Frau an langer Leine!
    A las casualidades también las carga el diablo. - Hinter dem Zufall steckt oft der Teufel.
    A las malas lenguas, tijeras. - Gegen böse Zungen helfen nur Scheren.
    A los locos y a los ni?os hay que darles la razón. - Narren und Kindern soll man nicht widersprechen.
    A pecado nuevo, penitencia nueva. - Auf neue Sünde neue Reue.
    A quien Dios no le dio hijos, el diablo le dio sobrinos. - Wem Gott keinen Sohn gegeben hat, dem gibt der Teufel einen Neffen.
    Ruin se?or cría ruin servidor. - Wie der Herr, so der Knecht.
    Wie der Herr, so?s G?scherr.
    Agua que no has de beber, déjala correr. - Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.


    Saludos Patrick


    Wer hat noch welche für uns?

  • Schriftgröße
    #2
    klasse sammlung!
    .



    http://portfolio.fotocommunity.de/gm1

    Kommentar


    • Schriftgröße
      #3
      A la tercera viene la vencida - erst beim dritten Mal geht's.

      Und wenn jemand gerne übersetzt:

      http://es.wikiquote.org/wiki/Proverbios_espa%C3%B1oles
      ******************************************

      ?

      Nein, nichts Neues !

      Kommentar


      • Schriftgröße
        #4
        El mundo es un pa?uelo-Wie klein die Welt doch ist.

        Kommentar


        • Schriftgröße
          #5
          Quien nada tiene, nada puede perder-Wer nichts hat, kann nichts verlieren.

          Kommentar


          • Schriftgröße
            #6
            Hallo, Bonsai,

            irgendwie, obwohl auf gewissen Gebieten verschieden, sind wir im Inneren unserer Seelen und Empfindungen doch gleich, in Nord und Süd, Ost und West.

            Und da in jeder existierenden sozialen Welt die Menschen immer wieder mit anderen zusammentreffen machen sie auch immer wieder die selben Lebenserfahrungen.

            Diese verwandeln sich in den "Volksmund", der den Nachfahren zugänglich gemacht wird, z. B. von der Oma auf die Enkel, und das sind dann die "Sprichwörter", hier in Spanien die "Proverbios".

            Und die haben sooooooviel gemeinsames, dass ich auch nur staunen konnte.

            Denn sie sind uns eben auch sehr ähnlich, die Spanier.

            Wie immer, mit den besten Grüssen !
            ******************************************

            ?

            Nein, nichts Neues !

            Kommentar


            • Schriftgröße
              #7
              Hi Bonsai,
              es ist eine Deutsch-Spanische Kooperation der Sprichwörter man findet sie im Deutschen sowohl auch im Spanischen nur das die Bedeutungen manchmal abweichen können und bei der Übersetzung was anderes rauskommen kann als ihre Bedeutung.

              Saludos Patrick

              Kommentar


              • Schriftgröße
                #8
                No hay atajo, sin trabajo-ohne Fleiss, kein Preis

                Kommentar


                • Schriftgröße
                  #9
                  a cada puerta cerrada hay cien abiertas-zu jeder geschlossenen Türe gibt es hundert geöffnete

                  Kommentar


                  • Schriftgröße
                    #10
                    Spanische Sprichwörter

                    Hier gibt es noch mehr Spanische Sprichwörter

                    Kommentar


                    • Schriftgröße
                      #11
                      Angler-Sprichwort:

                      En enero y febrero - la ca?a al trastero = Im Januar und Februar - die Angel in die Abstellkammer.

                      Das führt zurück auf das schlechte Angler-Wetter und den Zustand des Meeres in diesen beiden Monaten.
                      ******************************************

                      ?

                      Nein, nichts Neues !

                      Kommentar


                      • Schriftgröße
                        #12
                        Allgemein:

                        "Cada dia que amanece, el numero de tontos crece" = " An jedem neuen Tag steigt die Anzahl der Dummen"
                        ******************************************

                        ?

                        Nein, nichts Neues !

                        Kommentar

                        Lädt...
                        X