Kanarisches Spanisch

Einklappen

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
X

Kanarisches Spanisch

Einklappen
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Schriftgröße
    #21
    Zitat von Luther Beitrag anzeigen
    Ich habe den Thread begonnen, um zu erfahren, ob man hier auch so spricht, wie ich es aus Lateinamerika kenne.
    Kurze Antwort: ja.

    Kommentar


    • Schriftgröße
      #22
      Zitat von Luther Beitrag anzeigen
      In Mexico werden sehr viele Verben reflexiv (rückbezüglich) gebraucht.

      Wenn hier in dem ebenfalls von mir initiierten Thread über das gelbe Haus hinter der Baulücke mehrere Leute ausdrückten, dass sie, wenn sie einen Taxifahrer zum Halten bewegen wollen, "pare ...." sagen würden, habe ich in der Situation "parese" gesagt. Ich sage auch "vete" (hau ab) oder "vayase" (hauen Sie ab).

      Aber das scheint mir ein mexicanismo zu sein, das sagt man hier auf den Kanaren wohl nicht.
      Doch. Hier und Festland auch.

      z.B. "Vente", "estate en la plaza a las 9", "cometelo", "bebetelo"

      Zitat von Luther Beitrag anzeigen
      Ich sage auch "vete" (hau ab) oder "vayase" (hauen Sie ab).
      Dieses Beispiel passt nicht ganz ins Muster denn das reflexive "se" ist hier nicht überflüssig sondern es gehört zum Verb.
      Das Verb heißt "irse" und hat eine andere Bedeutung als bloß "ir".

      "ir" - "gehen" im Sinne von sich einfach fortbewegen bzw. unterwegs sein
      "irse" - "gehen" im Sinne von "einen Ort verlassen" (weggehen, abhauen, verschwinden)

      Bei Deinem anderen Beispiel (parar) ist das reflexive "te" oder "se" nicht nötig und als umgangssprachlich einzustufen.
      "?Para!" reicht völlig aus, um "Halt!" auszudrücken.
      "Comelo" reicht völlig aus, um "Iss es" auszudrücken.
      "Ven" reicht völlig aus, um "Komm (her)" auszudrücken.
      Aber "vaya"/"ve" drückt nicht unbedingt "vayase"/"vete", d.h. "gehen Sie weg" / "geh weg" aus.

      Und wie gesagt, diese überflüssigen umgangssprachlichen Reflexivpronmen sind auch hier sehr üblich. Vente a Canarias y ya verás ...

      "?Me entiendes?"

      Zuletzt geändert von miércoles; 17.01.2010, 14:07.

      Kommentar


      • Schriftgröße
        #23
        Zitat von Luther Beitrag anzeigen

        "Mexico" spreche ich "Mechiko" aus, wobei das "ch" nicht wie "tsch" im Spanischen, sondern wie deutsch in "mich, dich, sich" gemeint ist. Ich glaube, das ist aber ein mexicanismo.
        "Mexico" ist ein Eigenname und, was die generelle Aussprache in Mexico angeht, die Ausnahme und nicht die Regel.
        Man bestellt sich in Mexico zu seinen Burritos doch keine "ensalada mijta". Oder ist man dort als nicht-Mexikaner "ejtranjero"?

        Kommentar


        • Schriftgröße
          #24
          Noch was interessantes zum Ursprung von "vosotros" usw. ...


          "Vos" ist ja bekanntlich eine alte Form von "".

          "vosotros" stammt scheinbar von "vos y otros" = Du und andere = Ihr


          Interessant finde ich also, wie "vos" in Argentinien überlebt hat, "vosotros" aber nicht. Spanier von der Halbinsel dagegen benutzen noch "vosotros", aber "vos" ist für sie veraltet.


          Und nosotros?

          Scheinbar von einer alten (d.h. überall veralteten) Form von "yo" nämlich "nos"

          "nosotros" = "nos y otros" = "ich und andere" = "wir"

          Spannend was!

          Kommentar


          • Schriftgröße
            #25
            Zitat von miércoles Beitrag anzeigen
            Und nosotros?

            Scheinbar von einer alten (d.h. überall veralteten) Form von "yo" nämlich "nos"
            das klingt fuer mich ja eher nach "Pluralis majestatis" ... ;-)

            Kommentar


            • Schriftgröße
              #26
              ist man dort als nicht-Mexikaner "ejtranjero"?
              Nein, das x wird in Mexico genauso ausgesprochen wie sonst im Spanischen. Nur beim Wort Mexico und Ableitungen wie mecicano, mexicanismo etc. ist es wie ich es beschrieben habe.

              PS
              Habe übrigens vorhin entdeckt, dass es in der spanischen Wikipedia einen Artikel mit dem Titel "Dialecto canario" gibt:

              http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_canario

              Kommentar


              • Schriftgröße
                #27
                Zitat von Michael Beitrag anzeigen
                das klingt fuer mich ja eher nach "Pluralis majestatis" ... ;-)
                Ich glaube Du hast Recht.

                Kommentar


                • Schriftgröße
                  #28
                  Zitat von Luther Beitrag anzeigen
                  PS
                  Habe übrigens vorhin entdeckt, dass es in der spanischen Wikipedia einen Artikel mit dem Titel "Dialecto canario" gibt:

                  http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_canario
                  Der Artikel ist auch sehr gut. Mir gefällt, dass der Artikel zwar auf die Ähnlichkeiten zwischen lateinamerikanischem und kanarischem Spanisch hinweist aber ebenfalls auf die gemeinsamen Wurzeln dieser Dialekte in Andalusien aufmerksam macht.

                  "Las expediciones para su conquista partieron, principalmente, de puertos de Andalucía por lo que entre los colonos y conquistadores predominaban los andaluces."

                  Wie ich schon woanders geschrieben habe, hört man als Resident der Kanaren den Leuten aus Cádiz und Umgebung zu, kommt einem einiges an dem Dialekt sehr vertraut vor.

                  Kommentar


                  • Schriftgröße
                    #29
                    Hola Luther,
                    über das "Kanarische Spanisch" habe ich meine Diplomarbeit geschrieben.... Eigentlich kann ich das Thema gar nicht mehr sehen, es macht kein Spass eine Dipl-Arbeit zu schreiben.... aber ich kann dir bestimmt einiges dazu sagen, aber Virginia hat alles schon super beantwortet.
                    Solltest du aber Literatür darüber benötigen, sag bescheid, ich hab massenweise Bücher über das Thema zu Hause...

                    ?Que tengas un buen día!

                    Kommentar


                    • Schriftgröße
                      #30
                      Tja,

                      dann vielen Dank für das Angebot und dank noch einmal an alle, die sich hier beteiligt haben. Aber nach dem, was ich hier gehört, und nachdem ich außerdem den Wikipedia-Artikel entdeckt habe, fühle ich mich eigentlich ausreichend aufgeklärt, so dass ich zu diesem Thema vermutlich nicht mehr fragen werde.

                      Gruß
                      Luther

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X