Die Aussprache.... / La pronunciación....

Einklappen

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
X

Die Aussprache.... / La pronunciación....

Einklappen
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Schriftgröße
    #1

    Die Aussprache.... / La pronunciación....

    Fragen zur Aussprache und richtigen Betonung, etc kämen hier rein.

  • Schriftgröße
    #2
    Die Buchstaben / las letras



    So, da die Zauberin60 heute mal keine Hausaufgaben für mich hat , hab ich mir mal selbst n bisserl was einfallen lassen, was ja vielleicht dem Einen oder Anderen etwas weiterhilft...!?

    Werde hier mal auflisten, wie die Buchstaben im Spanischen ausgesprochen werden....
    Die Buchstaben, die hier nicht aufgeführt sind, werden im Prinzip genauso wie im Deutschen ausgesprochen.


    Also - los gehts:


    B
    Am Anfang des Wortes mehr wie das deutsche "B" ? mitten im Wort wie das deutsche "w"
    Im spanischen werden "b" und "v" absolut identisch ausgesprochen. Darum verwechseln viele Spanier das beim Schreiben dann auch immer wieder?


    C
    wenn a,o,u oder ein Konsonant dahinter steht, dann wie das deutsche "k"
    (Casa ? coche ? clave)

    Wenn i oder e dahinter steht, dann...in Castellano eigentlich wie das englische "th" (nicht das "th" in "the" ? sondern das stimmlose "th" wie in "thank you"?)
    Der Canario wie auch die meisten Latinos sprechen das "c" vor i und e aber wie das "s"

    bei 2 "c" hintereinander (traducción - acceso...) wird das Erste wie ein "k" gesprochen, das Zweite dann wie das "c" vor i und e.
    Die beiden Beispiele oben werden also "traduksion" und "aksesso" ausgesprochen.
    Gibt auch, glaub ich, nur Worte mit cci... oder cce...


    CH (ist ein eigener Buchstabe im span. Alphabet)
    - wie "tsch" ...... "muchacho > mutschatscho".... kennt ja eigentlich jeder...


    D
    wie das deutsche "d" - aber am Ende des Wortes wird es nicht zu "t" (wie im deutschen), sondern zu.... jo, zu einer Mischung aus "d" und dem engl. "th"..... Ist aber für die (nicht nur deutsche) Zunge nicht so ganz einfach. Darum wird auch das d am Ende des Wortes oft garnicht mitgesprochen...
    Wenns schwer fällt.... keine Sorge - man kann auch "Madrit" für Madrid sagen. Wird genauso gut verstanden!


    G
    ähnliche Regel wie beim "c"...
    mit a,o,u bzw. Konsonant dahinter wie das deutsche "g" - wenn allerdings u und gleich noch ein zweiter Vokal dahintersteht, dann ist das "g" kaum zu hören... (Guagua spricht sich eher wie "uaua" mit zwei nur angedeuteten "g" )

    mit e,i dahinter wie das deutsche "ch" in Bach bzw. wie das spanische "j" (..kommt gleich noch..)


    H
    wird nicht mitgesprochen. Im deutschen ist das "h" ja eigentlich auch nur ein stimmloses Hauchen - darum sollte man sich nicht allzuviel Gedanken darum machen... Ich hab am Anfang immer bewusst das "h" mitgesprochen/gehaucht , um mir so zu merken, dass es mit "h" geschrieben wird.

    Das "h" dient im spanischen eher meist dazu, wenn es z.B. zwischen 2 Vokalen steht, diese Vokale dann "auseinanderzuziehen" bzw. 2 Silben daraus zu machen. ( Auto = Au_to , ahumado = a_u_ma_do, almohada = al_mo_a_da )


    J
    immer wie das deutsche "ch" in Bach bzw. wie das spanische "g" mit i oder e dahinter (siehe oben)


    K
    gibt es eigentlich nicht im spanischen.... nur bei "geklauten" Worten ( Kilo - Kilómetro )
    in allen spanischen Worten wird das "c" ( ca..., co..., cu...) bzw. das "qu" (qui..., que... - "u" wird nicht mitgesprochen) benutzt, um ein "k" auszudrücken


    LL (auch ein eigener Buchstabe im span. Alphabet)
    - wie "lj" bzw. wie in Familie oder Lilie, oder wie im Namen "Ilja"


    ?
    wie das "gn" in Champagner


    Q
    gibt es im Prinzip nur, um die Laute "ke" und "ki" schreiben zu können.... (que... - qui...)


    R
    "stark gerolltes Zungenspitzen-R" - steht ja immer so schön in den Lehrbüchern....
    (Thommy´s Zungenspitze kriegt das bis heute noch nicht wirklich hin....)


    RR
    ehmmm.....tja - noch stärker gerolltes Zungenspitzen-R....*g*


    S
    ist immer ein "scharfes S" wie in Bus oder Haus - nie ein weiches "s" wie in Hase oder Saft....


    V
    immer wie das deutsche "w" bzw. wie in Vase - nie wie in Vogel...


    W
    gibt es auch wieder eigentlich nur in "geklauten" Worten, und dann spricht der Spanier es normalerweise "auf englisch" aus...
    Also zu Whisky sagt er "uiski" und zu Walter "ualter" (...wenn er es vorliest...)


    Y
    Am Ende des Wortes oder wenn ein Konsonant folgt, dann wie "i" (hay - muy...)
    - wenn ein Vokal folgt, dann wie das deutsche "j" (Vaya - Ayuntamiento...)


    Z
    wie das spanische "c" mit i oder e dahinter, sprich - in Castellano wie das engl. "th" / in Canario wie "s"
    da das spanische "c" ja zu "k" wird, wenn a,o,u dahinter steht, benutzt man in den Fällen das "z" - also:
    "ce..., ci..., za..., zo..., zu..." = immer der gleiche Laut am Anfang ( das "th" bzw. "s" )




    So, ich hoffe, ich hab mich halbwegs verständlich ausgedrückt..!?!
    Natürlich erhebt dies hier keinen Anspruch auf 100%ige Richtigkeit... Ich muss das ja Alles aus dem Gedächtnis machen, nachdem ich vor ein paar Jahren mal meine ganzen Bücher einem "guten Freund" geliehen hab...

    Also - Ergänzungen und Berichtigungen sind immer willkommen!!
    Aber es müsste eigentlich Alles so ziemlich passen...

    Und wenn irgendwas doch nicht so ganz verständlich ist, dann halt einfach nachfragen!

    So ein paar "Feinheiten" werd ich auch später noch dazuschreiben...

    Hoffentlich kommt die Formatierung auch halbwegs übersichtlich an.



    Okay - viel Spass beim Üben!!

    Gruss,

    Thommy
    Zuletzt geändert von derThommy; 31.10.2007, 04:02.

    Kommentar


    • Schriftgröße
      #3
      Wow, da hast Du Dir aber viel Arbeit gemacht Thommy.



      Herzlichen Dank.



      Lg, Gaviota

      Kommentar


      • Schriftgröße
        #4
        holla thommy,klasse fleißarbeit.
        muchos saludos

        Kommentar


        • Schriftgröße
          #5
          die richtige Betonung...



          Tja, bei so viel Dank ist es natürlich auf jeden Fall gern geschehen!!


          ------------------------------


          Die Betonung


          Erstmal die Regel:

          Worte, die auf n,s oder Vokal enden, werden immer auf der vorletzten Silbe betont - bei allen anderen Endungen wird immer die letzte Silbe betont!

          Bei allen Abweichungen von dieser Regel wird ein Akzent ´ an dem zu betonenden Vokal gesetzt.
          Aber auch bei diesen Ausnahmen der Regel gibt es wieder ein paar Regeln, die man sich schonmal einprägen kann:

          Endet ein Wort mit "ion", wird immer diese letzte Silbe betont (Opción, Habitación, reunión...)
          Endet ein Wort mit 3 oder mehr Silben auf "...ica/...ico", dann wird immer die Silbe davor betont (práctico, romántico,...)

          Fürs Schreiben ist noch wichtig, das alle Fragewörter immer einen Akzent haben, um sie als Frage zu kennzeichnen - denn es gibt sie (fast) alle doppelt:

          ..., que > ..., das
          Qué? > Was?

          porque > weil
          por qué? > Warum?




          Grundsätzlich ist im Spanischen die richtige Betonung viel wichtiger als im Deutschen. Denn es gibt - vorallem bei den Verben - viele Worte, die eigentlich gleich sind und nur durch den Akzent/die unterschiedliche Betonung eine ganz andere Bedeutung kriegen.

          In der Grundform enden alle span. Verben auf "r" und werden somit (siehe 1. Regel oben ) alle auf der letzten Silbe betont (hablar, comer, conducir,...)

          Bei der Konjugation enden dann - nicht alle, aber die meisten Formen auf n,s oder Vokal, und werden somit dann auf der vorletzten Silbe betont.

          hablar > sprechen
          hablo > ich spreche

          Im Futuro "habla > ich werde sprechen" enden dann viele Formen auf Vokal, der aber einen Akzent bekommt, sprich - trotz Vokal am Ende wird die letzte Silbe betont.

          Und in der Vergangenheit "hablé > ich sprach" ist es genauso...

          Aber man muss eben immer auf die Akzente achten. Denn es werden in Futuro & Vergangenheit nicht immer die letzte Silbe betont...
          Darum sind diese kleinen unscheinbaren Striche über den Vokalen beim Üben halt sehr wichtig..... und natürlich die Kenntnis der 1. Regel hier oben - für alle Worte, die keinen Akzent haben...!

          Sonst könnte es passieren, dass man einem Spanier was erzählt und eigentlich ja auch alle richtigen Worte weiss, die man braucht - aber trotzdem kommt nur durch die falsche Betonung der eigentlich richtigen Worte für den Spanier nur völlig unverständliches Zeugs.... oder, wenn man richtig Pech hat , was ganz Anderes raus, als man eigentlich sagen wollte....




          Okidoki - das wars für heut....

          Thommy

          Kommentar


          • Schriftgröße
            #6
            Thommy, Du machst einem das Leben nicht leichter *gggg*

            Zukunft und Vergangenheit ist bei mir noch weit weg, schlage mich noch mit der Gegenwart rum, und das ist schwer genug.

            Danke, für Deine Mühe!
            Nur wer mit Denken auf das Leben reagiert, kapiert Zusammenhänge.

            Kommentar


            • Schriftgröße
              #7
              Spanische Sprache

              Hallo,
              bin erst kurz im Forum und mein Urlaub ist für mich schon viel zu lange her,leider.
              Möchte die Sprache gerne lernen und habe auch schon einige Bücher ,aber die Aussprache ist für mich sehr schwierig und deswegen ,danke jetzt kann ich es vielleicht bald besser.
              Gruss

              Kommentar


              • Schriftgröße
                #8
                Hola Lusia y bienvenida al foro !!

                Ja, freut mich natürlich, wenn Dir unsere kleinen "Lektionen" und Erklärungen ein wenig weiterhelfen!
                Wie ich schon an anderer Stelle schrieb, hab ich im Moment nicht so richtig die Zeit bzw. die nötige Ruhe - aber in ein paar Tagen gibt es sicher wieder was Neues von Thommy !!

                Sonst macht Gomera halt erstmal weiter...

                Na ja - und wenn Du irgendwo nicht weiter kommst oder spezielle Fragen hast, dann immer her damit!!


                Okay, bis dann, einen lieben Gruss von

                Thommy

                Kommentar


                • Schriftgröße
                  #9
                  Ich finde es einfache , wenn konkrete Fragen gestellt werden.
                  Du machst das alles sehr prfoessionell, ich mach das alles eher gefühlsmássig.

                  Alos Leute, her mit den Fragen!

                  Kommentar


                  • Schriftgröße
                    #10
                    Vaya, Thommy, te lo has currao !!

                    Echte Fleissarbeit, Hut ab !

                    Und das, wie Du siehst, findet Anklang im hohen Norden und kann einigen "Principiantes" gute Anleitung geben.

                    Weiter so...............
                    ******************************************

                    ?

                    Nein, nichts Neues !

                    Kommentar


                    • Schriftgröße
                      #11
                      Zitat von zauberin60 Beitrag anzeigen
                      .............
                      Zukunft und Vergangenheit ist bei mir noch weit weg, schlage mich noch mit der Gegenwart rum, und das ist schwer genug.

                      ...............




                      Ach ja......wem sagst Du das...wem sagst Du das....!!! Geht mir ja - von der span. Grammatik mal abgesehen - ganz genauso....*g*


                      Nein nein, keine Angst! Futuro ist wirklich nicht schwer, und den Rest kriegen wir auch noch hin!! Die Vergangenheit ist genau genommen eigentlich sogar viel leichter als im Deutschen, wo sich ja jedes Verb völlig verändert.
                      Im Spanischen ändert sich immer nur die Endung - ausser bei den Unregelmässigen natürlich.

                      Das Schlimmste ist eigentlich, die verschiedenen Endungen auswendig zu lernen. Die Regeln - wann welche Form angewandt wird - sind dann garnicht mehr soo schlimm bzw. kann man es sich da dann auch wieder mit ein paar "Eselsbrücken" leichter machen...

                      Na gut - aber Alles zu seiner Zeit...
                      (...müssen mir ja auch erstmal wieder einfallen, die ganzen Eselsbrücken...*g*)

                      Kommentar


                      • Schriftgröße
                        #12
                        Zitat von Gomera Beitrag anzeigen
                        .......
                        Du machst das alles sehr prfoessionell,.......

                        .........

                        ...... hey, sag sowas nicht!! Ich bin meilenweit davon entfernt, ein "Profi-Spanischlehrer" zu sein!
                        Was das reine spanisch/canario Sprechen betrifft, bin ich sogar sicher, dass Du und einige Andere hier weitaus besser sind als ich !
                        Ich bin vielleicht nur ganz gut darin, das Wieso und Warum zu beschreiben und zu erklären, weil ich mich eben damals praktisch ganz allein und somit ziemlich intensiv da "durchgewurschtelt" habe...

                        Ich muss zwar zugeben, dass mir hier manchmal ein wenig "mulmig" wird bei dem Gedanken an die "Rolle" in die ich mich hier ja irgendwie selbst reinmanövriert hab....
                        Aber das ist natürlich Unsinn. Ich kann´s zwar längst nicht perfekt - aber ich weiss, dass ich das, was ich auf spanisch kann, auch ziemlich gut kann. Und warum sollte ich es dann nicht auch weitergeben !?!

                        Bei im Schnitt 200 Hits pro Thread hier scheint das nötige Interesse ja auf jeden Fall da zu sein...! Und so macht es dann ja auch wieder Spass, diese "Aufgabe" durchaus ernst zu nehmen und zu versuchen, innerhalb meiner Grenzen das Beste draus zu machen...!

                        Also - @ all:
                        I´ll do my very best!! Aber nicht böse sein, wenn ich dann hier und da auch mal an besagte Grenzen stosse!


                        ------------------

                        ups.... klingt richtig n bisschen theatralisch, was ich hier so von mir geb, was !?!
                        Na ja, passiert mir ja immer wieder, dass ich mich mal so anhör - obwohl ich doch eigentlich ein ganz lustiges Kerlchen bin....





                        Thommy

                        Kommentar


                        • Schriftgröße
                          #13
                          *mal hochschieb*

                          Ich mag die spanische Sprache, weil sie so einfach in der Rechtschreibung ist.
                          Zum Beispiel zählt bei der Schreibung des Spanischen im allgemeinen nicht die Herkunft eines Wortes, sondern dessen Aussprache. „Geklauten“ Wörtern wird ihrer Aussprache gemäß die spanische Rechtschreibung einfach übergestülpt.
                          Einige Beispiele (englischen Ursprungs):
                          fútbol (football) - Fußball
                          gol (goal) – Tor!
                          penalti (penalty) - Elfmeter
                          líder (leader) – Marktführer, Führender, Leiter
                          mítin (meeting) - Treffen
                          bebé (baby) – Baby, Säugling

                          Im Deutschen gibt es so was ja auch: z.B. „Soße“ (sauce), aber Jeans bleiben Jeans und Computer bleibt Computer (wer sagt denn schon „Rechner“, und was heißt eigentlich „laptop“ auf deutsch?) – ganz zu schweigen vom „coffee to go“ und „pommes frites“, die inzwischen zu „Pommes“ oder „Fritten“ mutiert sind...

                          Zurück zur spanischen Sprache.

                          Da hat mich anfangs irritiert, dass sogar ausländische Namen gnadenlos hispanisiert werden:
                          Queen Elizabeth heißt dort „Reina Isabella“ (de Inglaterra, um jeden Zweifel auszuräumen),
                          Prince Charles heißt „Principe Carlos“ (de Inglaterra...)
                          Und Prince William ist „Principe Guillermo“

                          Das hat anfangs gedauert, bis ich das kapiert hatte...
                          Ja, ich lese oft die spanischen Klatschblätter, die sind in der Sprache oft einfacher als „El País".

                          Wir sind es ja schon gewöhnt, dass die Spanier Colonia statt Köln und Munich statt München sagen – aber kennt ihr auch Aquisgrán oder Maguncia? Oder den Lago de Constanza? Oder das Mar Báltico?
                          Also ich wohne demnach in Baja Sajonia.

                          Woran man sich auch sehr gewöhnen muss, sind einige spanischen Abkürzungen:

                          U.S.A.(United States of America) = EE.UU. (estados unidos)
                          Aids = sida (sindrome de inmunodeficiencia adquirida)
                          Ufo = ovni
                          UNO = ONU (Organización de las Naciones Unidas)

                          Und noch eine Anmerkung zum Schluss:
                          In Spanien sage ich immer, ich heiße „Ursula“ (statt Ulla). So steht es zwar auch in meinem Perso, trotzdem sagt sonst jeder „Ulla“, aber die Spanier verstehen dann entweder „ola“ (Welle) oder „hola“ (hallo), letzteres hat besonders bei Telefonaten schon zu Irritationen geführt... aber Ursula versteht jeder!
                          Todo lo que va, vuelve.

                          Kommentar


                          • Schriftgröße
                            #14
                            Hallo, also in Südamerika ist das mit den englischen Worten im täglichen Sprachgebrauch auch ausgebreitet. Da sagt man z.B. watcho (watch), für's Herz (me duele el watcho) oder die Uhr (se me estropeó el watcho que me regalaste). Brother für den Freund. Ausserdem haben die Leute dort auch viele englische Vornamen, wie Wilson, Nelson, etc.
                            Es lebe das Schrachenmischmasch.
                            Manche Menschen wollen immer nur glänzen,
                            obwohl sie keinen Schimmer haben.
                            Heinz Erhardt

                            Kommentar


                            • Schriftgröße
                              #15
                              Virginia, ( sorry dass ich dich nicht ganz gross schreibe, aber da habe ich immer das Gefühl, dich anzuschreien..ggg...) in welchem Land in Südamerika benutzt man diese Beispiele ?
                              Immer, wenn ich sage: "Heute esse ich nur Obst", fällt eine Schokolade vor Lachen aus dem Schrank und bricht sich die Rippen

                              UM ZU VERSTEHEN, WARUM MACHEN ÜBERALL IHREN SENF DAZU GEBEN, MUSST DU LERNEN, WIE EINE BRATWURST ZU DENKEN

                              Kommentar


                              • Schriftgröße
                                #16
                                Zitat von derThommy Beitrag anzeigen


                                C

                                bei 2 "c" hintereinander (traducción - acceso...) wird das Erste wie ein "k" gesprochen, das Zweite dann wie das "c" vor i und e.
                                Die beiden Beispiele oben werden also "traduksion" und "aksesso" ausgesprochen.
                                Gibt auch, glaub ich, nur Worte mit cci... oder cce...


                                Thommy, man könnte es auch ganz einfach als X aussprechen...
                                Und stimmt- das doppelte c gibt es nur mit i oder e dahinter, ansonsten wären wir nun im italienischen...
                                Immer, wenn ich sage: "Heute esse ich nur Obst", fällt eine Schokolade vor Lachen aus dem Schrank und bricht sich die Rippen

                                UM ZU VERSTEHEN, WARUM MACHEN ÜBERALL IHREN SENF DAZU GEBEN, MUSST DU LERNEN, WIE EINE BRATWURST ZU DENKEN

                                Kommentar


                                • Schriftgröße
                                  #17
                                  Wo ist eigentlich derThommy geblieben?
                                  Nur wer mit Denken auf das Leben reagiert, kapiert Zusammenhänge.

                                  Kommentar


                                  • Schriftgröße
                                    #18
                                    zauberin, ich denke, er lernt fleissig, da bleibt keine Zeit für das Forum
                                    Immer, wenn ich sage: "Heute esse ich nur Obst", fällt eine Schokolade vor Lachen aus dem Schrank und bricht sich die Rippen

                                    UM ZU VERSTEHEN, WARUM MACHEN ÜBERALL IHREN SENF DAZU GEBEN, MUSST DU LERNEN, WIE EINE BRATWURST ZU DENKEN

                                    Kommentar


                                    • Schriftgröße
                                      #19
                                      Hallo Teneri-Fee, in Ecuador
                                      Manche Menschen wollen immer nur glänzen,
                                      obwohl sie keinen Schimmer haben.
                                      Heinz Erhardt

                                      Kommentar


                                      • Schriftgröße
                                        #20
                                        das ist sehr gut und auch verständlich wie ich finde

                                        seid gegrüßtvon Lisa

                                        Kommentar

                                        Lädt...
                                        X