Englische Sprache

Einklappen

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
X

Englische Sprache

Einklappen
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Schriftgröße
    #1

    Englische Sprache

    Falls ihr auch täglich Kontakt zu ausländischen Kunden habt, wißt ihr,
    wie wichtig die englische Sprache sein kann. Deshalb hier ein paar
    Hilfestellungen, um gleich Eindruck zu schinden.

    That have you you so thought!
    (Das hast du dir so gedacht!)

    Give not so on!
    (Gib nicht so an!)

    Heaven, ass and thread!
    (Himmel, Arsch und Zwirn!)

    Mealtime
    (Mahlzeit)

    Of again see
    (Auf Wiedersehen)

    Us runs the water in the mouth together.
    (Uns läuft das Wasser im
    Mund zusammen.)

    Human being Meier!
    (Mensch Meier!)

    I only understand railstation...
    (Ich versteh' nur Bahnhof...)

    My dear Mister singing-club!
    (Mein lieber Herr Gesangsverein!)

    Now we sit quite beautiful in the ink...
    (Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte...)

    Your English is under all pig!
    (Dein Englisch ist unter aller Sau!)

    Slow going is all truck's beginning.
    (Müßiggang ist aller Laster Anfang.
    )
    Now can come what wants.
    (Nun kann kommen was will.)

    to have a jump in the dish
    (einen Sprung in der Schüssel haben)

    to have much wood before the cottage
    (viel Holz vor der Hütte haben)

    to have not all cups in the board
    (nicht alle Tassen im Schrank haben)

    together-hang-less
    (zusammenhanglos)

    if you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway
    (wenn du denkst, du kannst mich übers Ohr hauen, bist du auf dem Holzweg)

    I'm heavy on wire
    (ich bin schwer auf draht)

    Natürlich sollte man auch die schönen Orte Deutschlands immer parat
    haben:


    Ash-monkey-castle
    (Aschaffenburg)

    Bathroom-rich-echo
    (Bad Reichenhall)

    Double-u-upper-valley
    (Wuppertal)

    How's bathing
    (Wiesbaden)

    Raw-stick
    (Rostock)

    Rectal-town
    (Darmstadt)

    Spice-castle
    (Würzburg)

    Theremouth
    (Dortmund)

    To-Sitdown-home
    (Hockenheim)

    Top-of-the-train
    (Zugspitze)
    Rectal-town
    (Darmstadt)

    Spice-castle
    (Würzburg)

    Theremouth
    (Dortmund)

    To-Sitdown-home
    (Hockenheim)

    Top-of-the-train
    (Zugspitze)

    LG Erich
    Wenn ich immer nur das tun würde, was man von mir erwartet, könnte man auf meinen Grabstein schreiben: "Mein Leben hat allen gefallen, nur mir nicht!"

  • Schriftgröße
    #2
    Herrrrrlich, grad das richtige für die Mittagspause
    Manche Menschen wollen immer nur glänzen,
    obwohl sie keinen Schimmer haben.
    Heinz Erhardt

    Kommentar


    • Schriftgröße
      #3
      Find ich auch,war herrlich zu lesen
      http://de.youtube.com/user/gunanche

      Kommentar


      • Schriftgröße
        #4
        *lach* Sehr schön.

        Eins zur Ergänzung hab ich auch noch im Angebot:

        You come me how called
        (Du kommst mir wie gerufen)
        Zuletzt geändert von Beate; 23.10.2008, 13:44.
        Viele Grüße
        Beate

        Kommentar


        • Schriftgröße
          #5
          Hey, Erich, in dem Verteiler bin ich auch drin!!!
          Alles wird Gut!
          Zum Beenden hier klicken
          Buch "Fische der Kanaren...."
          Meine Arbeit: Softwarelösungen für den Mittelstand
          Shirt Druckerei und mehr

          Kommentar


          • Schriftgröße
            #6
            Hey Erich sehr schööööön

            Kennt Ihr das schon? Wahrscheinlich werden es nicht alle verstehen...

            A
            Anner - The other one
            B
            Babba - Father
            babbele - to speak
            babbisch - sticky
            Balmegadde - Famous botanical garden
            wie bei de Hembels unnerm Sofa - Colloquial: legendary place that everybody knows but nobody has ever seen
            beleidischd Lebberworscht - Sensitive person
            Bembel - Jug for famous Hessian beverage
            Bobbelsche - Little child, baby
            Bosse mache - to do something stupid
            brunze - to urinate
            bummbe - to beat, hit
            D
            Dasch - Bag, pocket
            der geht ran wie de Flocki ans Gehaggte - Not very shy person
            des zischt wie Abbelsaft - "that fizzes like apple juice"
            Dibbe - Pot
            Dibbemess - Frankfurt public festival
            Dollbohrer - Awkward person also known as "Hannebambel"
            Dorschenanner - A big mess
            dozze lasse - to drop something
            dribbe - over there
            druff - up there
            Dubbe - blot of paint; also: to be somewhat dull
            Dummbabbler - Someone who talks too much. Similar to: "Sabbelschnuut"
            E
            Ebbel - Apple
            Ebbelwoi - famous Hessian beverage
            enuff - up
            enunner - down
            Erbaame! Zu spät! Die Hesse komme! - Hessian National Anthem
            F
            fuddele - to work not very accurately
            G
            Geknoddel - Total mess
            Grädediersche - Small fish
            Grie Soß - Popular Frankfurt dish gugge
            Cucumber - to watch Gummer
            Guuuude - Hello, nice to see you!
            Ei Guuuude wiie? - Hello, nice to see you! How are you today?
            Wo meschste hie? - Where are you going?
            Guutsje - Candy
            H
            Häusje - Small house, hut
            Hauptwach - Frankfurt Times Square
            Herr uff - Stop! Similar to: Mooomendemal"
            Hessisch-Kongo - Area south of Darmstadt
            Hessisch-Sibirie - Area north of Giessen
            Hibbe - over there; to jump
            Hibbelisch - nervous
            Hinkel - Chicken
            Hogge - to sit
            Horschemol! - Listen!
            K
            Kaan Bock net - unmotivated
            Kaff - Small town
            Kerrnsche - Small car
            Kipp - Cigarette
            Klaa - small
            L
            Labbe - Washcloth
            Lebbe geht weider - Hessian motto like "Dont worry, be happy"
            Lebbern - to drink
            Lumbeseggel - Furtive person
            M
            Mobbelsche - Not even skinny person. Similar to:"Pummelsche"
            N
            Naggisch - naked
            Nippes - Useless things
            O
            Offebach - Frankfurt Bronx
            P
            Petze - to drink
            Plärre - to cry
            S
            Sabber - Saliva
            Schnalle - to understand; also colloquial for female
            Schnegge tschegge - To watch nice girls
            Schnibbelsche - Little piece
            Schnuggelsche - Candy; cute girl
            Schnuuud - Mouth
            Schodder - cash, money
            Schwanger Lersch - Fat (female) person
            sisch ablesche - to go to sleep
            Simbel - Simpleton
            Stinkwatz - Smelly person
            U
            Uffgeblase - arrogant
            Uffrabbele - to get up; to pull oneself together
            Uffschnitt - all Hessian sausages, starting with an"u"
            V
            Veraaasche - to make fun of someone
            W
            Wutz - Pig; dirty person
            Z
            Zeil - Broadway in Frankfurt
            Zuggerschneggsche - Sweet round biscuits; also: pet name for girlfriend

            Kommentar


            • Schriftgröße
              #7
              Klasse, Erich!

              Ich setz noch einen drauf:
              Equal goes it loose - gleich gehts los
              Todo lo que va, vuelve.

              Kommentar


              • Schriftgröße
                #8
                boah is des Inggasche fleissig........nachmittags um halb fünfe, tztztz..................nur wer soll denn den ausländischen Kram verstehen........ auf TF wohl kein Mensch....
                bis 29. März waren wir mal wieder in Puerto

                http://www.webcountdown.de/?a=H3PN8Nk

                Wenn's alte Jahr erfolgreich war, dann freue dich aufs neue. Und war es schlecht, ja dann erst recht.

                Albert Einstein

                Kommentar


                • Schriftgröße
                  #9
                  Da hast Du wohl Recht Rolf, wenn Du das schon nicht verstehst Und so fleißig war ich gar nicht: markieren, kopieren und einfügen. Fertig

                  Kommentar


                  • Schriftgröße
                    #10
                    Fallschirmspringer: falling umbrella jumper
                    Brat-Hering: brathering (th nicht vergessen)
                    eines Tages werde ich gut sprechen: one day me talk pretty
                    Englisch für Fortgeschrittene: English for runaways

                    Sorry alles alte Gags (man höre das Klappern der Bartwickelmaschine im Keller)!

                    Liebe Grüße
                    Gus


                    www.gus-myers.com

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X