Watt heisst eigentlich Simkarte auf Spanisch

Einklappen

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
X

Watt heisst eigentlich Simkarte auf Spanisch

Einklappen
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Schriftgröße
    #1

    Watt heisst eigentlich Simkarte auf Spanisch

    Profane Frage, was heisst Simkarte auf Spanisch? Oder Web ´n walk? Oder Web´n walk-Simkarte für´n USB-Stick?
    Ich würde mich über Antworten echt freuen!
    Wahrscheinlich braucht man nur die englischen Wörter zu sagen und gut is.....
    Vielleicht gibt es aber trotzdem Übersetzungen.... Ich weiss mit Händen und Füßen geht´s natürlich auch, aber ich möchte souverän wirken!
    Danke vorab!
    Gus

    Witzig wäre, wenn ich souverän wirke aber nix verstehe...........
    -Nö, wäre gar nicht witzig, wird aber so kommen......

  • Schriftgröße
    #2
    Hallo Gus,
    SIM-Karte heißt meines wissens nach ..... Tarjeta SIM
    und Wep and Walk SIM kann ich auch nur raten mit ...
    Wep y Paseo SIM

    Weiß nicht genau ob das richtig ist bin aber mit dem ersten bei Movistar weitergekommen
    und sie wußte sofort was ich meinte.
    .

    Wer Kinder großzieht, taumelt zwischen
    himmlischen Frieden
    und
    Guerillakrieg

    Kommentar


    • Schriftgröße
      #3
      @Gus, abgesehen von deiner Frage (tarjeta SIM) habe ich was interessantes gefunden im google-hupf:
      Unter " terminología de informática" erscheint z.B.
      www.tugurium.com/gti/
      (Da auf "contenido" [ Inhalt] klicken und du hast alle Übersetzungen für Internet-Terminologie von A bis Z)
      Oder: http://www.gmu.edu/departments/fld/S...ry/termi.htm#s
      Da werden alle englischen Worte und Kürzel genau übersetzt und erklärt.
      Man weiss ja nie, ob man das nicht auch mal brauchen kann !
      @Tanja, den "paseo" würde ich eher mit "Spaziergang" übersetzen. Für "walken" eher caminar o andar....
      Wie wäre es mit einem neuen Thema im Lexikon "Fachausdrücke" ?
      ...somos pocos, pero nos entendemos mucho
      Immer, wenn ich sage: "Heute esse ich nur Obst", fällt eine Schokolade vor Lachen aus dem Schrank und bricht sich die Rippen

      UM ZU VERSTEHEN, WARUM MACHEN ÜBERALL IHREN SENF DAZU GEBEN, MUSST DU LERNEN, WIE EINE BRATWURST ZU DENKEN

      Kommentar


      • Schriftgröße
        #4
        Zitat von Gus Myers Beitrag anzeigen
        Profane Frage, was heisst Simkarte auf Spanisch? Oder Web ´n walk? Oder Web´n walk-Simkarte für´n USB-Stick?
        ich bezweifle, dass die Anbieter hier vor Ort einen "web'n'walk"-Tarif haben... das ist ja ein Produkt von T-Online in Deutschland...

        UMTS heisst hier - wie fast ueberall auf der Welt ausser in DE - uebrigens 3G

        Kommentar


        • Schriftgröße
          #5
          Zitat von Teneri-Fee Beitrag anzeigen
          @Tanja, den "paseo" würde ich eher mit "Spaziergang" übersetzen. Für "walken" eher caminar o andar....
          Wie wäre es mit einem neuen Thema im Lexikon "Fachausdrücke" ?
          ...somos pocos, pero nos entendemos mucho
          Hallo Teneri-Fee,
          das war ja auch mehr geraten, habe ich ja geschrieben.
          Lernen tut man nur durch Fehler.
          Aber die Canarios sind so nett das sie meistens sich sehr viel Mühe geben einen zu verstehen,
          wenn man es versucht.
          Ich danke dir Wini, ich habe wieder gelernt.
          Das Thema Lexikon " Fachausdrücke" finde ich eine super Idee
          .

          Wer Kinder großzieht, taumelt zwischen
          himmlischen Frieden
          und
          Guerillakrieg

          Kommentar


          • Schriftgröße
            #6
            technische Übersetzungen und Fachterminologie sind die schwierigsten wenn man das richtig machen will und es gibt auch die meisten Kohle dafür. Also rate ich jedem nicht so viel zu übersetzen, denn es gibt Sachen in einer Sprache (besonders Sprichwörter) die sind literarisch gesehen unübersetzbar in eine andere. Hast Du nicht alle Tassen mehr im Schrank ? Wer jetzt auf Spanisch dieses Sprichwort sagen würde weil er es ja fachmännisch übersetzt hat : "No tienes todas las tassas en el amario" würde keiner auf den Kanaren der nicht Deutsch kann vielleicht nur loco, chiflado, bobo oder ähnliches sagen. Es heisst nähmlich "Estas mal de la azotea" , denn die Spanier haben keinen Schrank wo die Tassen fehlen sondern einen Hof auf dem Dach eines Hauses

            Kommentar


            • Schriftgröße
              #7
              Hier werden solche "Sprichwörter" angesprochen:

              http://culturitalia.uibk.ac.at/hispa...proverbios.htm
              ******************************************

              ?

              Nein, nichts Neues !

              Kommentar

              Lädt...
              X