Aus gegebenem Anlass: "Übersetzungsdienstleistungen"

Einklappen

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
X

Aus gegebenem Anlass: "Übersetzungsdienstleistungen"

Einklappen
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Schriftgröße
    #1

    Aus gegebenem Anlass: "Übersetzungsdienstleistungen"

    In mehreren Threads bietet eine gewisse Susana Unterricht und Übersetzungsdienstleistungen an, dazu soll man ihr die persönliche Telefonnummer schreiben. Daher poste ich hier nochmal meinen Beitrag aus einem diesbezüglichen Thread:

    Ich bin mir nicht sicher und mag falsch liegen, aber ich wäre sehr vorsichtig, hier eine Telefonnummer weiterzugeben. Die Dame hat schon zahlreiche Threads eröffnet, in der sie ihre Dienste anbietet, immer soll man seine Nummer hinterlassen.

    Als ausgebildeter Diplomübersetzer weiß ich, wie wichtig eine seriöse Kundenakquise ist. Auch wenn man kein Muttersprachler ist, sollte man, sofern in der Fremdsprache akquiriert, sprachlich so firm sein, dass man sein Angebot korrekt anbietet, denn das Angebot soll ja schon einladend wirken. Jeder seriöse Sprachmittler lässt daher sein fremdsprachliches Angebot von einem Muttersprachler korrekturlesen.

    Ich halte die Vorgehensweise hier für sehr unprofessionell und frage mich, was wohl wirklich dahintersteckt. Will da jemand vielleicht nur einen schnellen Euro machen?

    Im übrigen wurde in einem anderen Thread schon erwähnt, dass bei offiziellen Übersetzungen immer eine beglaubigte Übersetzung vorzulegen ist, das heißt der Übersetzer muss vereidigt sein. Gleiches gilt auch für das Dolmetschen.

    Jeder ist natürlich frei ein Angebot wahrzunehmen. Ich appelliere lediglich an potenzielle Nutzer, sich vorher genau zu informieren. Es gibt im Bereich Übersetzen / Dolmetschen viele schwarze Schafe, weil der Begriff "Übersetzer" nicht rechtlich geschützt ist.
    Zuletzt geändert von AmanteDeTenerife; 01.08.2016, 23:35. Grund: Rechtschreibfehler korrigiert

  • Schriftgröße
    #2
    Ich weiß lediglich dass Korrekturlesen wirklich Sinn macht, im kleingedruckten verstecken sich soviel entscheidende Dinge.....

    Kommentar


    • Schriftgröße
      #3
      Zitat von AmanteDeTenerife Beitrag anzeigen
      Als ausgebildeter Diplomübersetzer weiß ich, wie wichtig eine seriöse Kundenakquise ist. Auch wenn man kein Muttersprachler ist, sollte man, sofern in der Fremdsprache akquiriert, sprachlich so firm sein, dass man sein Angebot korrekt anbietet, denn das Angebot soll ja schon einladend wirken. Jeder seriöse Sprachmittler lässt daher sein fremdsprachliches Angebot von einem Muttersprachler korrekturlesen.

      Im übrigen wurde in einem anderen Thread schon erwähnt, dass bei offiziellen Übersetzungen immer eine beglaubigte Übersetzung vorzulegen ist, das heißt der Übersetzer muss vereidigt sein. Gleiches gilt auch für das Dolmetschen.

      Jeder ist natürlich frei ein Angebot wahrzunehmen. Ich appelliere lediglich an potenzielle Nutzer, sich vorher genau zu informieren. Es gibt im Bereich Übersetzen / Dolmetschen viele schwarze Schafe, weil der Begriff "Übersetzer" nicht rechtlich geschützt ist.
      Danke Amante, genau so ist es!

      Wenn bei amtlichen Papieren eine Übersetzung von einem beglaubigten Dolmetscher angefordert wird, geben sie sich nicht mit jemandem der keinen Stempel und Eintrag im Register hat zufrieden, egal wie gut derjenige der Sprache mächtig ist.

      Bei notariellen oder gerichtlichen Terminen, bei Käufen oder Verkäufen, Firmengründungen, Erbangelegenheiten etc. und vermutlich noch bei einigen anderen Bereichen würde ich immer vorziehen einen richtigen Dolmetscher zur Übersetzung dabei zu haben.

      Wenn man zum Doktor muss oder ins Krankenhaus, einen Behindertenausweis beantragen möchte, einen Telefonvertrag abschließen möchte oder auch für kleinere Sachen beim Ayuntamiento reicht normalerweise jemand aus, der die Sprache gut spricht.

      Obwohl ich da in meiner Anfangszeit auch auf so manche Leute getroffen bin, die sich mir als "Übersetzer" vorgestellt haben und noch weniger Spanisch konnten als ich...

      Liebe Grüße Tarajal
      Jedes Ding hat drei Seiten: Eine die du siehst, eine die ich sehe, eine die wir beide nicht sehen.

      Chinesische Weisheit

      Kommentar

      Lädt...
      X