Guagua

Einklappen

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
X

Guagua

Einklappen
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Schriftgröße
    #21
    @Mayerhofer

    Und das "Hinterteil" dieses Busses war weit ausladend und schwebte komplett über den Abgrund hinaus, wenn "die Guagaua" bei Barlovento um die engen Serpentinen der damalig noch einspurigen Lehmpiste fuhr.

    Diese war nach Regen gesperrt, da der Lehm sich auflöste und unbefahrbar war.

    Da schrien alle "Guiris", die das nicht kannten, vor Schreck, denn es kam zu einer Art Schleuderbewegung.

    Der Fahrer lachte dann nur.
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von LaTorre; 26.02.2011, 11:26.
    ******************************************

    ?

    Nein, nichts Neues !

    Kommentar


    • Schriftgröße
      #22
      Danke, sehr schönes Geräusch. klingt ein bisschen wie "wawawawawa"

      Kommentar


      • Schriftgröße
        #23
        Zitat von Mayerhofer Beitrag anzeigen
        ich hab ihn endlich gefunden, den Ur-Guagua, aufgenommen 1965 im La Palma
        es war ein englischer Austin, mit Holzsessel und Holzfenster wie früher im Zug, zum hinunterlassen an einem Gurt
        Auf Teneriffa sahen damals die Holzbusse anders aus. Die hatten keine Schnauze, sondern waren als Frontlenker gebaut. Der Fahrer saß neben dem Motor, der sich im Inneren des Wagens befand. Die Einstiegstür war etwa dort, wo sie auch bei dem Bus von La Palma gewesen sein dürfte, also hinter dem Motor. Bei diesen Bussen konnte man ebenfalls die Fenster herunter lassen, was aber selten gemacht wurde. Durch die Ritzen zwischen den dicken Holzbohlen des Fußbodens konnte man die Straße sehen. Die Bänke bestanden aus einem hellblau gestrichenen Eisenrohrrahmen, in das mit Schaumstoff belegte Bretter eingeschraubt waren. Der Schaumstoff war mit dunkelrotem Kunstleder bezogen. Wenn man so wie ich lange Oberschenkel hatte, konnte es passieren, dass man beim Hinsetzen versehentlich das Brett der Rücklehne der vorderen Bank aus seiner Halterung drückte, weil der Abstand zwischen den Bänken sehr kurz war. Das Brett wurde dann einfach wieder an seinen Platz zurückgeschoben.
        Wie ich schon einmal früher beschrieben habe, ließen sich die Klapptüren nicht wirklich verriegeln und gingen in Rechtskurven auf und in Linkskurven zu. (Es gab damals sehr viele Kurven zwischen Puerto und La Orotava.) Rechts unter der Decke verlief eine Lederschnur, mit der man eine Glocke betätigen konnte, um dem Fahrer zu signalisieren, dass man an der nächsten Parada aussteigen wollte. Die Glocke benutzte anschließend der Schaffner für ein Doppelsignal, das "weiterfahren" bedeutete. Dazu rief er in der Regel "vamanos".

        Das angehängte Foto wurde am Hafen von Puerto aufgenommen. Die beiden alten Häuser gibt es nicht mehr. Sie wurden leider wegsaniert. Bäume und Palmen gehören zur Plaza del Charco. Und im Mittelgrund erkennt man ein Stück der Mona?eta bei Los Realejos. Damals war das dort praktisch unbebaut. Es gab auch wesentlich mehr Fischerboote, und das Fischerviertel, in dem die meisten der Besitzer wohnten, war noch nicht saniert und für Touristen eher no go. Die seltsamen dunklen Körper, die paarweise in zwei Booten hängen, waren farolas, also Laternen, die nachts benutzt wurden, um die Fische anzulocken. Auf diese Technik nimmt der bekannte Estribillo aus der Isa Canaria Bezug "Esta noche no alumbra la farola del mar ... por que no tiene gaz" (Diese Nacht erleuchtet nicht die Meereslaterne, ... denn sie hat kein Gas.).
        Angehängte Dateien
        Zuletzt geändert von lagarto66; 26.02.2011, 23:03. Grund: Ergänzung

        Kommentar


        • Schriftgröße
          #24
          unter http://ecomovilidad.net/canarias/his...guas-i-omnibus findet man einen Artikel der TITSA zur Geschichte der Guaguas auf Tenerife. Da steht zwar nichts über die Holzbusse, aber über die Pferdebuslinie zwischen Sta. Cruz und La Laguna aus der Mitte des 19. Jahrhunderts. Sehenswert sind die beiden Abbildungen dabei.

          Kommentar


          • Schriftgröße
            #25
            Hier einige historische Fotos: Fedac - Fotos Antiguas Canarias: Guagua
            Zuletzt geändert von ; 27.02.2011, 11:46.

            Kommentar


            • Schriftgröße
              #26
              Beim betrachten der Fotos in Gerrits P-link 25 fällt auf das Busse der
              20er Jahre und Busse der Aera ab 1945 des letzten Jahrhundert gezeigt werden.
              Zur Ergründung des Ursprungs Guagua müßte doch erstmal festgestellt
              werden in welchem Zeitraum dieser Begriff entstanden ist.
              Waren die Busse der 20er denn Diesel oder Benziner? und sollten ähnliche
              amerikanische Produkte auf Cuba eingesetzt worden sein, besteht doch die
              Möglichkeit das die schon erwähnte Fa W & W Inc schon vor 1945 von einem
              anderen Bushersteller übernommen wurde, oder war diese Fa vielleicht ein
              Unternehmen des amerikanischen Aussenhandelministeriums das Busse
              in Mittel- (incl Karibische Inseln) oder Südamerikanische Länder verkauft hat.

              Ist es nicht endeffektlich egal woher der Begriff Guagua kommt, ob von
              quarkenden Fröschen, plärrenden Kindern, dem Klang eines Dieselmotors
              oder einem nicht mehr existierenden US Bushersteller oder Busdealer,
              wichtig ist doch das man das Schild Estacion Guagua nicht mit einem Froschteich oder einer Säuglingsstation verwechselt.
              Gilt es zu hören, sei der Erste. Sei der Letzte, wenn es zu reden gilt.

              Kommentar


              • Schriftgröße
                #27
                bugsi, in den 30ern und 40ern wurden kaum noch zivile Fahrzeuge gebaut. Der Diesel als Antrieb für Nutzfahrzeuge wurde Mitte der 20er eingeführt.

                Kommentar


                • Schriftgröße
                  #28
                  Hallo Gerrit, danke für den Hinweis.

                  Beim lesen der Texte in diesem Thread gibt es verschiedene Hinweise zu
                  der Entstehung des Begriffes Guagua.
                  Der im Eingangsthread erwähnte Hinweis auf ein bestimmtes Busmodell das
                  auf Cuba zum Einsatz gekommen ist und amerikanischen Ursprungs war,
                  das dann dort zu dem Nick Guagua, auf Grund welcher Tatsache auch immer,
                  sei es durch das verursachte Dieselgeräusch oder durch den Firmennamen
                  geführt hat, läßt offen aus welcher Periode der Bus ist. Für mich sieht es so
                  aus als ob es sich um einen nach 1945 hergestellten Bus handelt. Auch die
                  weiteren Hinweise der User weisen eigentlich daraufhin.
                  Sollte dem so sein, dann müßten die Busse der Aera vor dem zweiten Weltkrieg
                  auf Teneriffa eigentlich eine andere Bezeichnung gehabt haben, es sei denn
                  der Ausdruck Guagua kommt von Teneriffa wurde von dort in den spanisch sprechenden Amerikabereich weitergereicht, und wird im jetzt im www fälscherlicherweise als cubanischer Ursprungsort publiziert.
                  Gilt es zu hören, sei der Erste. Sei der Letzte, wenn es zu reden gilt.

                  Kommentar


                  • Schriftgröße
                    #29
                    Zitat von Gerrit Beitrag anzeigen
                    Hier einige historische Fotos: Fedac - Fotos Antiguas Canarias: Guagua
                    In dieser Bildersammlung habe ich drei interessante Bilder entdeckt, von denen ich eins mit Verweis auf die Quelle hochgeladen habe.. Ein altertümlicher Bus, vor dem einige gut gekleidete Reisende mit ihrem Gepäck stehen. Dabei einige schon teilweise beladene Mulis. Dahinter zerklüftetes Lavagestein und im Hintergrund die Monta?a Blanca mit der östlichen Teideflanke. Das Bild muss etwa da aufgenommen worden sein, wo sich heute das Informationszentrum der Nationalparkverwaltung befindet. Mit Sicherheit ist es vor 1936 aufgenommen worden; denn die befahrbare Schotterpiste endet hier. Die Straße durch die Ca?adas wurde erst nach 1936 von Häftlingen des spanischen Bürgerkrieges (1936 - 1939) gebaut. Die Reisenden haben mit diesem Gepäck bestimmt keine Teide-Tour geplant, sondern benutzten den antiken Camino de Chasna, um nach Vilaflor bzw. in den Süden zu gelangen. Das war schneller und kürzer als die wesentlich längere Reise über Sta. Cruz, die wegen der vielen zu (über-)querenden Barrancos und auch der Bergketten bei Güimar mehrere Tage benötigte. Der Camino de Chasna verlief von dort unterhalb der Kraterwände bis zum Sattel zwischen Pasajirón und Guajara (=Degollada de la Guajara), der überschritten und in südlicher Richtung auf Vilaflor zu verlassen wurde. Vielleicht hatten die Leute damals auch schon einen Blick für die mächtigen Kiefern und die Paisajes Lunares. Die Strecke wäre auch heute nicht für Fahrzeuge passierbar. Sie wurde aber gewählt, weil sie bequemer war als die direkte Durchquerung der Ca?adas. Warum das so ist, sollte man einmal an einer nicht zu entlegenen Stelle erleben, indem man versucht, einen der vielen Lavarücken weglos zu überqueren.

                    Die letzten Mulis arbeiteten Ende der 1960er Jahre in den Ca?adas. Sie versorgten das Refugio de Altavista mit Wasser und Nahrungsmitteln. Ein Stall befand sich links vom Beginn des heutigen Aufstiegs von der Monta?a Blanca etwa an der Stelle, an der auf dem Bild die beiden Frauen eine Pause machen.

                    Als ich den Teide 1967 zum ersten Mal bestiegen hatte, bekam ich anschließend eine Urkunde darüber. Man kann sie auf dem dritten Bild sehen. Damals war das wohl noch etwas Besonderes.
                    Angehängte Dateien

                    Kommentar


                    • Schriftgröße
                      #30
                      Unter http://es.answers.yahoo.com/question...4134623AAfELGr
                      findet man eine interessante Ethymologie zu "guagua", allerdings auf Spanisch.

                      Demzufolge ist das Wort erst ab etwa 1930 auf den Kanaren nachgewiesen, existierte aber nachweislich schon 100 Jahre vorher auf Cuba. Es soll sich vom englischen "waggon" herleiten. Bei der seltsamen Aussprache englicher Worte, die ich bei einfachen Canarios früher hören konnte, könnte dieser Zusammenhang durchaus bestanden haben.

                      Kommentar


                      • Schriftgröße
                        #31
                        Hallo lagarto66,

                        danke für den Link zur Geschichte der Guaguas auf Teneriffa (Permalink #24). Ich glaube allerdings nicht, dass dieser Bericht von TITSA autorisiert ist ? auf der diesen Bericht enthaltenden Seite sind weitere Verlinkungen auf Seiten, die durchaus einzelne TITSA-Praktiken (z.B. Umgang mit Kreditkarten) kritisch beleuchten (wenn ich dies trotz nicht vorhandener Spanisch-Kenntnissen hoffentlich richtig verstanden habe). Die von dort aus zugänglichen Artikel über das Nahverkehrsnetz auf Teneriffa halte für informativ und lesenswert.

                        Gespannt bin ich auf die folgenden Teile der ?Historia de las Guaguas? von Daniel Bravo. Denn betrachtet wird dort hoffentlich ?el uso de la palabra ?guagua?, algo que explicaremos en un artículo más adelante.? (Ende des letzten Satzes des ersten Teils) Hoffentlich greift Daniel Bravo in seiner kürzlich erst begonnenen Darstellung (05.12.2010) nicht nur eines der gängigen Erklärungsmuster auf. Wie bugsi schreibt, wäre eine Möglichkeit, sich dem Wortursprung zu nähern, die Klärung der Frage nach der Zeit, in der das Wort ?guagua? entstanden ist. Wenn ich die ?Historia? richtig verstanden habe, haben die Tinerfenos ja früher (irgendwann zwischen ca. 1880 und dem Zeitpunkt, an dem der Ausdruck ?guagua? Verbreitung fand) nicht ?omnibus?, sondern ?coches de hora? bzw. ?caravana? verwendet. Eine Möglichkeit, die Entstehungszeit und vielleicht auch den Ursprung des Wortes ?guagua? (im Sinne von Autobus) zu klären, wäre das Studium von Zeitungen aus den vergangenen Zeiten.

                        Zu Deinem Hinweis in Permalink #30. Ich habe den Text so verstanden, dass gemäß Corominas (spanisches etymologisches Wörterbuch) das Wort ?guagua? in der Bedeutung ?de balde? (kostenlos, unentgeltlich) zum ersten Mal im Jahre 1836 von dem Kubaner Esteban Pichler verwendet wurde. Corominas gibt allerdings danach für das Auftreten (auf Kuba) des Wortes ?guagua? im Sinne von Bus kein Datum an, verweist aber auf den Unabhängigkeitskrieg Kubas (1898) und die danach auftretende Abhängigkeit von den USA und die Möglichkeit, dass aus diesem Kontext heraus das englisch Wort ?waggon? der Ursprung sein könnte. Als frühester Zeitpunkt, zu dem ?guagua? in der Bedeutung ?Autobus? auf den Kanarischen Inseln dokumentiert ist, wird das Jahr 1924 benannt (in einem Lexikon über Gran Canaria). Danach werden noch drei unterschiedliche Erklärungsvarianten vorgestellt ? die erste schließt sich an die bisherige Darstellung an, die dritte geht ? m.E. allerdings wenig fundiert ? von einem kanarischen Ursprung aus. Soweit mein Verständnis dieses Textes ? ich bitte um Korrektur. Dieser von Dir und auch schon von mir angegebene Link war übrigens eines der Motive, meinen vorigen Beitrag in der vorliegenden Form abzufassen. (Von diesem spanischsprachigen Beitrag habe ich übrigens auch schon mehrere Kopien im Internet gefunden.)

                        Zu erwähnen ist, dass auch diese Erläuterung aus einem (hier: spanischsprachigen) Forum stammt und Quellenangaben kaum vorhanden sind. Sie wurde als beste Antwort vom Fragesteller ausgewählt. Hinweise auf einen lautmalerischen Ursprung (z.B Gerrits Beitrag), zu dem ich ? allerdings in Unkenntnis spanischer Sprachgewohnheiten - tendiere, fehlen allerdings hier vollständig.

                        Ich finde es schön, dass Dein Anfangsimpuls zu einem Informationsaustausch zwischen Personen geführt hat, die über eigene ?historische? Erfahrungen verfügen und so andere wie z.B. mich an ihrem Wissen und an ihren Erfahrungen durch Beiträge und Bilder teilhaben lassen können.

                        Viele Grüße und alles Gute
                        Rolf

                        Kommentar


                        • Schriftgröße
                          #32
                          Hallo LaTorre,

                          danke für Deinen Beitrag (Permalink #15). Der Link, den Du unter dem mir in genau dieser Form bislang nicht bekannten Text angegeben hast, führt mich auf eine mir bereits bekannte Seite. Dort finde ich aber nicht ?Deinen? Text, sondern den von lagarto66 in Permalink #8 zitierten.

                          Interessant ist das Foto dort. Es zeigt zwar einen offenbar überladenen Bus, es fehlen aber Logo und Aufschrift, die nach der Beschreibung an der Front zu erwarten wären. D.h., das Foto illustriert nicht den darunter stehenden Text, den ich ohnehin für fragwürdig halte (mein Beitrag unter Permalink #7).

                          Viele Grüße und alles Gute
                          Rolf

                          Kommentar


                          • Schriftgröße
                            #33
                            Textauszug:
                            Wie bugsi schreibt, wäre eine Möglichkeit, sich dem Wortursprung zu nähern,
                            die Klärung der Frage nach der Zeit, in der das Wort ?guagua? entstanden ist.


                            Der Wortursprung kann doch noch viel weiter in der Vergangenheit liegen,
                            wenn wie hier schon von einigen Usern angesprochen der Hinweis auf
                            weinende Kinder oder quarkende Frösche zielt, die gab es schon zu Zeiten
                            weit vor den Spaniern in amerikanischen Gefilden.
                            Hier geht es doch endeffektlich darum wann die Bezeichnung Guagua in der
                            Bedeutung mit Bus gleichgesetzt wird, und wer das als erster in diesem
                            Konsens verwendet hat, die Canarios, die Cubaner oder eine andere Region
                            aus dem amerikanischen Bereich in dem spanisch gesprochen wird.
                            Des weiteren wie Gerrit schreibt dieselbetriebene Autobusse oder Omnibusse
                            erst seit den 20er Jahren des vorigen Jahrhunderts in Betrieb sind.
                            Wie nun die Assoziation des Ausdrucks Guagua = Bus vonstatten gegangen ist,
                            ob durch die Ähnlichkeit mit dem einem weinenden Kind, einem quarkendem
                            Frosch, dem amerikanischen Begriff Waggon, oder durch die Taktung der
                            Dieselzylinder ist wohl nicht mehr feststellbar.
                            Möglicherweise hat ein Busfahrgast irgendwann mal eine diesbezügliche
                            humoristische Anmerkung in Verbindung des Busgeräusches mit einem
                            der schon erwähnten Punkte gemacht und in der Folgezeit hat sich diese
                            Geschichte durch Mund zu Mund Propaganda verbreitet um dann irgendwann
                            zu einem festen Bestandteil Guagua = Bus zu werden.
                            Vielleicht basiert das Ganze auch auf einem Pressebericht in dem der Verfasser
                            in einer Veröffentlichung einen Hinweis - die Busse klingen wie........... -
                            gegeben hat, und das ist dann in den allgemeinen Sprachgebrauch übernommen worden.
                            Gilt es zu hören, sei der Erste. Sei der Letzte, wenn es zu reden gilt.

                            Kommentar


                            • Schriftgröße
                              #34
                              Hallo Flor / Rolf,

                              mir macht dieser Dialog auch viel Spaß. Was mir besonders gut gefällt, ist, dass er bisher frei von Rechthaberei geblieben ist. Vielleicht lässt sich der Ursprung wirklich nicht mehr klären. Aber das zu wissen, ist ja auch eine Erkenntnis.

                              Herzliche Grüße zurück

                              lagarto66

                              Kommentar


                              • Schriftgröße
                                #35
                                Ich habe einmal aus einem wohl in erster Linie von US-Amerikanern eingerichteten Forum, das sich mit (u.a. wohl auch Urlaub in) der Dominikanischen Republik beschäftigt, Diskussionsbeiträge zum Ursprung des Wortes ?guagua? in der Bedeutung ?Autobus? zusammengestellt und ins Deutsche übertragen (2 Threads). Die Erklärungsvariante ?Wa Wa & Co? wurde ja meines Erachtens erst im Mai vergangenen Jahres auf den Weg gebracht und findet sich wohl aus diesem Grunde hier noch nicht. Unter den Antworten sind einige mir und uns bekannte Erklärungsmuster; andere sind originell und neu. Darüber hinaus kenne ich noch einige weitere Erklärungen.

                                Die letzte Antwort aus dem zweiten Thread gibt (leider) auch den Stand unserer Diskussion wieder. (@bugsi: ) Der Aufenthalt auf Teneriffa wird in der Tat durch die Kenntnis des Ursprungs der Wortes ?guagua? nicht schöner oder leichter. Andererseits reizt es mich, und wohl nicht nur mich, solchen auf den ersten Blick wenig relevanten Fragen nachzugehen. Häufig ergeben sich dabei, gerade auch im Dialog mit anderen, nicht vorhersehbare, interessante Einsichten und/oder Fragestellungen, und wenn es auch nur das Wahrnehmen vieler phantasievoller Erklärungen ist. (@lagarto66: ) Vielleicht kommen wir ja wirklich zu der Erkenntnis, dass sich die Frage nach dem Ursprung nicht mehr klären lässt. Vielleicht bleiben wir aber nur auf dem Erkenntnisstand, dass wir zurzeit zu keinem Ergebnis kommen.


                                Aus einem Thread aus dem Jahre 2005:
                                http://www.dr1.com/forums/spanish-101/40282-guagua.html
                                guagua (Name des Threads)

                                Threaderöffnung und Frage:
                                Ich weiß, was es bedeutet. Aber wo kommt es her? Und wird es auch in anderen spanischsprachigen Ländern außer der Dominikanischen Republik verwendet?

                                Erste Antwort:
                                Wo es herkommt, weiß niemand wirklich. Ich habe verschiedene Erklärungen gelesen. Eine der Erklärungen war, dass es sich aus dem englischen Word ?wagon? entwickelte. Die Leute konnten das nicht aussprechen und sagten guagua. Aber so ganz sicher weiß das niemand.

                                Zweite Antwort:
                                Von dem Geräusch beim Beschleunigen. Motoconchos wurde eine Zeitlang brapppppppppppppppppppp!!!! 's genannt. (Anmerkung von Flor: Motoconcho ist der in der Dominikanischen Republik gebräuchliche Slangausdruck für Motorrad-Taxis)

                                Dritte Antwort:
                                Guagua hat verschiedene Bedeutungen im spanischsprachigen Raum. In südamerikanischen Ländern, insbesondere in Ecuador, Bolivien und Chile bedeutet es zum Beispiel Baby.

                                Vierte Antwort:
                                Man hat mir immer beigebracht, dass es sich um eine Lautmalerei handelt - wie ?taptap? auf Haiti so ist ?guagua? der Ton einer zweimal betätigten Hupe. Der Wortursprung wurde hier in der Dominikanischen Republik diskutiert; eine definitive Antwort steht bis heute aus.

                                Weitere Antwort (nach einigen Diskussionsbeiträgen):
                                Soweit ich gehört habe, benutzten die Taino-Indianer dieses Wort für die größeren Kanus, mit denen sie die Leute von einem Dorf zum anderen transportierten.

                                Weitere Antwort (nach weiteren Diskussionsbeiträgen):
                                Kann durch die Spanier von den Philippinen importiert worden sein.
                                (Hinweis von Flor: Guagua ist eine Kommune / Verwaltungseinheit mit gut 100000 Einwohnern auf den Philippinen, vergl. z.B. http://en.wikipedia.org/wiki/Guagua,_Pampanga)

                                Aus einem Thread aus dem Jahre 2009:
                                http://www.dr1.com/forums/spanish-10...in-guagua.html
                                Origin of guagua (Name des Threads)

                                Threaderöffnung:
                                Vergangene Nacht sprach mit einer Freundin/ einem Freund und erzählte, wie ich eine ?guagua? nahm. Ich weiß zwar, was es bedeutet ?. Aber meine Freundin / mein Freund fragte nach dem Ursprung des Wortes.

                                Erste Antwort
                                Es ist offenbar ein Onomapoetikum und spiegelt das Geräusch der Hupe wider. In der Andensprache Aymara bedeutet es aus einem ähnlichen Grunde Baby.

                                Zweite Antwort
                                Ein Puertorikanischer Freund besteht darauf, dass es das Geräusch ist, das ein Hund macht, wenn er einem Bus nachläuft: Gua Gua Gua.

                                Eine weitere Antwort verweist auf die englischsprachige Version der Wikipedia:
                                http://en.wikipedia.org/wiki/Dominican_Spanish
                                Dort wird zu dem Wort ?guagua?, das beispielhaft als für das Dominikanische Spanisch typisch (neben anderen Wörtern) ausgewählt ist, ausgeführt, dass es auch auf den Kanarischen Inseln, Kuba und Puerto Rico verwendet wird, aber von den Kanarischen Inseln stammt. (Flor: !!!, aber leider kein weiterer Kommentar.)

                                Weitere Antwort
                                Der Guagua Pichincha ist ein aktiver Vulkan gerade außerhalb von Quito, Ecuador. Jahrhunderte explosiver Eruptionen gehören zu seiner Geschichte, doch Ruhe kehrte gegen Ende des 19. Jahrhunderts ein. Ende des 20. Jahrhunderts erwachte er wieder mit Eruptionen im den Jahren 1981, 1985, 1990 and 1993. Und die Zeichen seiner Aktivität sind auch heutzutage sichtbar.

                                Weitere Antwort
                                Der Vater eines meiner Freunde hatte eine Finka in, wenn ich mich richtig erinnere, Costa Rica. Er erzählte mir die Geschichte aus seiner Kindheit, wie er Guaguas jagte, wenn er seinen Vater besuchte. An die Tierart kann ich mich nicht genau erinnern, aber ich glaube, es waren Nagetiere. Wie auch immer: ich lud ihn zu einem Besuch der Dominikanischen Republik ein, um dort das Gleiche zu tun. Muss großartig sein!

                                (zur Erläuterung dieser Antwort:
                                http://www.novelguide.com/a/discover..._16_00997.html
                                dort:
                                Paca
                                Agouti paca
                                ?..
                                OTHER COMMON NAMES
                                English: Gibnut; German: Tieflandpaka; Spanish: Jochi pintado, sari, borugo, guartinaja, guagua, tinaja, tepezcuintle, guanta, guardatinajas, tuza real, conejo pintado, picuru, lapa.
                                ?..

                                Mountain paca
                                Agouti taczanowskii
                                ?..
                                OTHER COMMON NAMES
                                French: Pace de Montagne; German: Berkpaka; Spanish: Guagua negra, tinajo, sachacuy, picure de montana, lapa andina.

                                Ebenso z.B. in: http://es.wikipedia.org/wiki/Cuniculus_taczanowskii)

                                Letzte Antwort dieses Threads:
                                Ich dachte, es würde nach dem Ursprung des Wortes guagua in der Dominikanischen Republik gefragt. Bislang hat keiner die richtige Antwort gegeben. Und bevor ihr mich fragt: Nein, ich weiß die Antwort auch nicht. Aber ich bin Dominikaner und weiß deshalb, dass alles von euch Dargestellte Unsinn ist.
                                Die beste Erklärung ist, dass das Wort aus einem anderen Land kommt. Das aber klärt immer noch nicht über den Ursprung des Wortes auf.

                                Gruß
                                Rolf

                                Kommentar


                                • Schriftgröße
                                  #36
                                  Hallo Flor,

                                  die Sache bleibt spannend. Gute Idee, in den anderen Foren zu suchen. Dennoch habe ich den Eindruck, dass wir hier erst einmal nicht mehr weiter kommen.

                                  Etwas anderes finde ich in diesem Zusammenhang auch bedauerlich: Von den alten Guaguas, nicht nur von denen, die ich noch erlebt habe, sondern auch den Vorgängern, scheint es keine Museumsexemplare zu geben. Für den Wert solcher Relikte fehlt unseren kanarischen Nachbarn noch der Sinn. Altes wird leider allzu leicht entsorgt.

                                  Kommentar


                                  • Schriftgröße
                                    #37
                                    Nutzfahrzeuge werden leider selten erhalten und restauriert, einige Verkehrsbetriebe haben aber Fahrzeuge erhalten.

                                    Die Titsa hat auch noch einige historische Fahrzeuge im Bestand, hier ist ein Fahrzeug abgebildet: Titsa > La Empresa > Historia

                                    Auf der Suche nach einem Bericht über diese Fahrzeuge, den ich irgendwo mal im Netz gefunden, aber leider nicht gespeichert habe, bin ich auf diesen Bericht gestossen: Ford AA 18CV "Guagua" 1931

                                    Kommentar


                                    • Schriftgröße
                                      #38
                                      Überlegungen zu Textpassagen im P-link 35

                                      - Eine der Erklärungen war, dass es sich aus dem englischen Word „wagon“ entwickelte.

                                      Der englische Begriff Wagon hat folgende Deutungen zum Vorschein gebracht:
                                      1. Wagen 2. Waggon 3. Wagon 4. Fuhrwerk 5. Planwagen 6. Leiterwagen 7. Kutsche
                                      8. Lore 9. Lieferwagen 10. Streifenwagen 11. Peterwagen 12. Laster 13. Fuhrwerk
                                      14. Eisenbahnwagen 15. gedeckter Güterwagen

                                      Der englische Begriff Bus hat folgende Deutungen zum Vorschein gebracht:
                                      1. Bus 2. Omnibus 3. Datenbus 4. Sammelschiene 5. Stromschiene
                                      6. Wagen 7. Kiste

                                      Die Guagua Herleitung von wagon halte ich eher für unwahrscheinlich.


                                      - so ist „guagua“ der Ton einer zweimal betätigten Hupe.

                                      Dieser Ansatz ist auch eine Möglichkeit, in früheren Jahren haben die Hupen
                                      der Omnibusse anders geklungen als heute.


                                      - benutzten die Taino-Indianer dieses Wort für die größeren Kanus
                                      - In der Andensprache Aymara bedeutet es aus einem ähnlichen Grunde Baby.
                                      - Der Guagua Pichincha ist ein aktiver Vulkan gerade außerhalb von Quito, Ecuador.



                                      Zur Richtigkeit dieser Texte sollte man jemanden befragen die/der sich mit den
                                      Indianerkulturen im ehemals spanischen/amerikanischen Bereich auskennt.


                                      - Ein Puertorikanischer Freund besteht darauf, dass es das Geräusch ist, das ein Hund macht, wenn er einem Bus nachläuft: Gua Gua Gua.


                                      Gibt es Hunde die solche Geräusche von sich geben? kaum vorstellbar.


                                      Zum P-link 37

                                      Wenn ich den Text richtig verstanden habe gab es schon um 1900 die ersten
                                      Busse auf Teneriffa. Nur gibt es wohl keine Aufzeichnungen zur Geräuschkulisse.



                                      PS:
                                      Bisher habe ich nur die amerikanische Fa Leyland gefunden, die via Cuba
                                      Omnibusse verkauft hat. (s. www.classicbusdepot.com)
                                      Was nun den "Hasen" und die rot/blau/weiße Bemalung auf amerikanischen
                                      Bussen anbelangt ist mir nur die Fa Greyhound begegnet, allerdings ist der
                                      "Hase" ein Windhund.
                                      Zuletzt geändert von bugsi; 01.03.2011, 20:18.
                                      Gilt es zu hören, sei der Erste. Sei der Letzte, wenn es zu reden gilt.

                                      Kommentar


                                      • Schriftgröße
                                        #39
                                        Zur Ergänzung der Diskussion:

                                        Für die an der spanischen Sprache und ihren Varanten Interessierten möchte ich auf den Link
                                        http://es.wikipedia.org/wiki/Autob%C3%BAs
                                        hinweisen.

                                        Dort sind in einer übersichtlichen Tabelle die in den verschiedenen Gebieten gebräuchlichen Ausdrücke für ?Autobus? dargestellt. Das Wort ?guagua? wird demnach verwendet
                                        auf Cuba (neben ómnibus und yutong),
                                        auf den Kanarischen Inseln, auf Puerto Rico und in der Stadt Puerto Real in der südspanischen Provinz Cádiz (dort als einziges Wort für Bus),
                                        in Spanien neben sehr vielen anderen Wörtern und
                                        in der Dominikanischen Republik (neben dem Wort bus).

                                        Da ich nicht auf die Veröffentlichung weiterer Teile der ?Historia de las Guagas? (meine Bemerkung in P-Link #31 unter Berufung auf den von lagarto66 angegebenen Link, vgl. P-Link #24) warten wollte, habe ich nach dem kompletten Ausdruck ?historia de las guaguas? ?gegoogelt?. Neues habe ich gefunden in der PDF-Version einer Veröffentlichung aus dem Jahre 2008 anlässlich des 30-jährigen Bestehens von TITSA:
                                        http://www.metropoliscom.com/MI/Publ...%20(libro).pdf.
                                        Ich glaube, dass diese Veröffentlichung (leider nur in Spanisch) sehr viel bietet (für mich allerdings ein mühevolles Einarbeiten), insbesondere zur Geschichte des öffentlichen Nahverkehrs auf Teneriffa.

                                        Seite 30 ist der Herkunft des Ausdruckes ?guagua? gewidmet. Dort werden auch Äußerungen von Vertretern der Kanarischen Akademie der Sprache (La Academia Canaria de la Lengua) verwendet. Dennoch bleibt die Darstellung insgesamt etwas vage. Zunächst wird ausgeführt, dass der Ausdruck ?guagua? definitiv karibischen Ursprungs, seine Etymologie gleichwohl umstritten ist. Ursprungsort ist demnach Kuba, ausgebreitet hat er sich nach Puerto Rico und in die Dominikanische Republik und letztlich im Rahmen von Migrationsströmen auch auf die Kanarischen Inseln. Unter Rückgriff auf die Kanarische Akademie der Sprache wird auf die im 19. Jahrhundert schon übliche Bedeutung von ?de guagua? im Sinne von ?gratis?, ?umsonst? hingewiesen. Dann wird einerseits auf das englische Wort ?wagon? im Zusammenhang mit der Unabhängigkeit Kubas verwiesen (vgl. meine Hinweise in den P-Links #7 und #31). Andererseits wird aber der Gedanke des unentgeltlichen Personentransports (?de guagua? = ?de balde?) ins Spiel gebracht. (Vielleicht kann jemand, der ? anders als ich ? die spanische Sprache beherrscht, diesen auf Seite 30 dargestellten Gedanken genauer ausführen.) Der früher auf den Kanarischen Inseln gebräuchliche Ausdruck ?jardinera? (Blumenkasten???) wurde bis in die 1940er Jahre verwendet, in einer Übergangszeit (vielleicht ab ca. 1924, vgl. meinen Hinweis in P-Link #31) wohl parallel (oder von Insel zu Insel zeitlich versetzt??) zum jetzt ausschließlich verwendeten ?guagua?.

                                        Vielleicht hilft auch das von ?La Academia Canaria de la Lengua? herausgegebene Wörterbuch der kanarischen Sprache weiter:
                                        http://www.letralia.com/232/0513canarismos.htm

                                        Mit diesem meinem Beitrag habe ich zwar nicht zur Klärung des Wortursprungs beitragen können, aber vielleicht mit der Sprachakademie eine seriösere Stelle benannt.

                                        Gruß
                                        Rolf

                                        P.S.
                                        Beide englischen Schreibweisen ?wagon? und ?waggon? sind zwar korrekt, ?waggon? (meine Schreibweise in den P-Links #7 und #31) ist allerdings hier nicht angemessen, weil es ausschließlich im Britischen Englisch (und auch dort weniger häufig) verwendet wird. Im Zusammenhang dieses Threads ist allerdings vom amerikanischen (und daher) ?wagon? die Rede. Ich bitte um Entschuldigung

                                        Kommentar


                                        • Schriftgröße
                                          #40
                                          Ausgezeichneter Hinweis auf die TITSA Geschichte.


                                          Hier noch ein Hinweis aus dem amerikanischen Bereich.

                                          Guagua (pronounced wawa) is a popular word for bus in Cuba, Dominican Republic, Puerto Rico and Canary Islands. There are differing versions of the word?s origins, from the Canarian Guanche language to the English ?wagon?. But almost any large multiple-passenger motor vehicle can be called a guagua.

                                          In Panama, Colombia and Ecuador another popular word for bus is chiva.

                                          Quelle: www.salsawawa.com


                                          from the Canarian Guanche language to the English ?wagon?

                                          ...eigentlich hatte ich den wagon Hinweis schon verworfen,
                                          allerdings, woher stammt diese Erkenntnis des fettgedruckten Textes?

                                          Die sprachlichen Idiome auf Inseln wie Teneriffa, Cuba oder Dom Rep
                                          unterscheiden sich bestimmt von möglichen offiziellen Landessprachen.

                                          Wieviele verschiedene Ausdrücke gibt es alleine in der BRD für ein und
                                          denselben Begriff - offizielle, verballhornte, mundartliche, synonymorientierte,
                                          usw.
                                          Gilt es zu hören, sei der Erste. Sei der Letzte, wenn es zu reden gilt.

                                          Kommentar

                                          Lädt...
                                          X